Au Pays de Barbari

N°4 - Solesmes - Caches traditionnelles

Circuit qui emprunte des chemins de terre autour de Solesmes en passant de la vallée du Béart à celle de la Selle.

Cache n°1 - Petit train-train - Cache traditionnelle

La deuxième moitié du XIXème siècle vit les lignes de chemin de fer se multiplier dans la région. C’est ainsi que le bourg de Solesmes se trouva au centre d’une « étoile » ferroviaire, aujourd’hui disparue. En 1871, vit le jour un tracé suivant la vallée de la Selle et déclaré d’utilité publique par la loi du 7 Avril 1879. La ligne Valenciennes – Le Cateau fut mise en service en 1884. En Juin 1872, l’Assemblée Nationale décida la construction d’une ligne de chemin de fer de Cambrai à Dour, près de Mons en Belgique, passant par Solesmes. Cependant dès la déclaration de la guerre en 1914, le trafic international fut arrêté. Après la guerre la ligne souffrit de la concurrence du transport routier et de la crise des années 1930, et le coup de grâce lui fut porté par la Seconde Guerre Mondiale. La ligne de Solesmes à Quiévy, ouverte en 1907, fut fermée en 1939 après avoir été exploitée, à partir de 1924, par la Société des Chemins de Fer du Cambrésis.

 

 

The second half of the XIXth century saw the railroad lines multiply in the region. This is the way the village of Solesmes was in the center of a railroad "star", today disappeared. In 1871, was created a plan following the Vallée de la Selle and state-approved by the law of April 7th, 1879. The line Valenciennes - Cateau was put into service in 1884. In June 1872, the National Assembly decided the construction of a railroad line from Cambrai to Dour, near Mons in Belgium, passing by Solesmes. However from the declaration of war in 1914, the international traffic was stopped. After the war, the line suffered from the competition of the road transport and from the 1930's crisis, and the deathblow was carried by the World War II. The line of Solesmes to Quiévy, which opened in 1907, was closed in 1939 after being exploited, from 1924, by the Company of the Chemins de Fer du Cambrésis.

 

 

 

La cache :

Coordonnées GPS : N 50° 10.928 E 003° 29.168

Taille de la cache : Micro

Contenu de la cache : Logbook

Prévoyez une pince à épiler pour sortir le logook et pensez à vous munir d'un stylo !

Cache n°2 - Église St Martin et Hôtel de Ville (Momentanément désactivée) - Cache traditionnelle

L’Hôtel de Ville et l’église St Martin ont un point commun. Lequel ?

Le peintre Henry-Eugène Delacroix, né à Solesmes le 16 janvier 1845. Il est le principal auteur des peintures de l'église et de la mairie. Henry Eugène Delacroix livre à sa ville natale quatorze toiles classées en 1993 à l'inventaire départemental des objets mobiliers. Ces toiles représentent La vie familiale en trois tableaux, La vie agricole en cinq grandes toiles, Joies du paysan en trois tableaux, Vie du citoyen en trois toiles, et deux toiles complètent les panneaux d'angle. Ces toiles sont visibles dans la salle des mariages. Les autels et le chemin de croix de l’église St Martin sont également dus au peintre.

 

 

The City hall and the church St Martin have a common point. Which one?

The painter Henry-Eugène Delacroix, is born in Solesmes on January 16th, 1845. He is the main author of the paints of the church and the city hall. Henry Eugène Delacroix delivers to his home town fourteen paintings classified in 1993 in the departmental inventory of movable objects. These paintings represent "The family life" in three paintings, "The agricultural life" in five big paintings, "Enjoyments of the farmer" in three paintings, "Life of the citizen" in three paintings, and two paintings complete the panels of angle. These paintings are visible in the room of the marriages. Altars and the Way of the Cross of the church St Martin are also owed to the painter.

 

 

 

La cache :

Coordonnées GPS : N 50° 11.108 E 003° 29.856

Taille de la cache : Petite

Contenu de la cache : Logbook

Pensez à vous munir d'un stylo !

 

 

Cache n°3 - Le kiosque à musique et le marché couvert - Cache traditionnelle

Le Pays Solesmois est jalonné d'éléments patrimoniaux emblématiques : Afin de les mettre en valeur, des plaques descriptives ont été créées et posées devant ces éléments. Saurez-vous trouver la plaque qui concerne le Kiosque à Musique et le Marché Couvert ?

 

 

The Solesmois Region is marked out by symbolic patrimonial elements : In order to highlight them, descriptive plaques were created and put in front of these elements. Will you find the plaque which concerns these buildings?

 

 

 

La cache :

Coordonnées GPS : N 50° 11.220 E 003° 29.831

Taille de la cache : Micro

Contenu de la cache : Logbook

Pensez à vous munir d'un stylo !

 

 

Indice :

Le geocaching n'est pas interdit le jeudi... lui...

Cache n°4 - Le calvaire de Solesmes - Cache traditionnelle

Le calvaire a été construit en 1861 grâce à Baptiste Gourdin, alors doyen de Solesmes. Réalisé en pierre blanche et en grès, ce calvaire de style néo-gothique est supporté par quatre piliers. Il a été rénové à plusieurs reprises, et notamment en 1999 par la Société de Rénovation des Monuments historiques.

 

 

The Calvary was built in 1861 thanks to Baptiste Gourdin, then dean of Solesmes. Realized in stone white and in stoneware, this calvary of neogothic style is supported by four pillars. It was repeatedly renovated, in particular in 1999 by the Company of Renovation of Historic monuments.

 

 

 

La cache :

Coordonnées GPS : N 50° 11.467 E 003° 29.942

Taille de la cache : Petite

Contenu de la cache : Logbook

Pensez à vous munir d'un stylo !

 

Cache n°5 - Petite passerelle du Marais - Cache traditionnelle

Mais qui est donc Barbari? C’est le géant local qui, chaque lundi et mardi gras, entraîne les « seringueux » à arroser d’eau toute personne non munie d’un masque ou d’une énorme seringue, n'épargnant que les vieillards, les infirmes et le médecin.  L'origine de cette coutume remonte, selon la tradition, à un différend ayant opposé au XIIe siècle les habitants aux moines du prieuré, qui voulaient détourner un ruisseau au profit de leur moulin.  La population, armée d'outres emplies d'eau, dissuada les moines de poursuivre leur projet, et la tradition resta. Les outres furent plus tard remplacées par des seringues.

 

 

Who is Barbari? It is the local giant who, on every Shrove Tuesday, leads the "seringueux" to spray with water every person not provided with a mask or with an enormous syringe, only sparing the old men, disabled persons and the doctors. The origin of this custom goes back in the XIIth century, according to the tradition, to a dispute between the inhabitants and the monks of the priory, who wanted to divert a brook for the benefit of their mill.The population, armed of water skins filled with water, dissuaded the monks to pursue their project, and the tradition stayed. Water skins were later replaced by syringes.

 

 

La cache :

Coordonnées GPS : N 50° 10.694 E 003° 29.655'

Taille de la cache : Micro

Contenu de la cache : Logbook

Pensez à vous munir d'un stylo !

 

 

Indice :

Magnétique

1 petit train-train
2 solesmes-eglise-beffroi-3
3 Solesmes le kiosque
4 Calvaire de Solesmes
5 passerelle_solesmes